项目编号:**-*
发布时间:2024-11-08 信息来源: (略) (略) 浏览次数:
- 1采购公告
- 2中标结果公告
- 3采购合同
采购公告
- 采购项目子包编号:
- 1
- 公告标题:
- 2024浦东航运周活动执行项目的公开招标公告
- 公告内容:
-
项目概况
Overview
2024浦东航运周活动执行项目招标项目的潜在投标 (略) (略) 获取招标文件,并于2024年11月25日 09:30(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for2024 Pudong Shipping Week activity implementation projectshould obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before25th 11 2024 at 09.30am(Beijing time) .
一、项目基本情况1. Basic Information项目编号:**-*
Project No.:**-*
项目名称:2024浦东航运周活动执行项目
Project Name:2024 Pudong Shipping Week activity implementation project
预算编号:1524-*
Budget No.:1524-*
预算金额(元):*元(国库资金:*元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan):*(国库资金:*元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-*.00元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for *.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2024浦东航运周活动执行项目
Package Name:2024 Pudong Shipping Week activity implementation project
数量:1
Quantity:1
预算金额(元):*.00
Budget Amount(Yuan):*.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为将“浦东航运周”打造成浦东推进上海国际航运中 (略) 建设的重磅品牌活动,活动全程应着眼于国际化、市场化、专业化,议程要丰富翔实、内容要前沿专业、形式要活跃大气。2024浦东航运周活动执行项目包括:航运周全程的活动组织实施、活动视觉设计、会场布置策划、搭建和制作、设备、礼仪、安保、保洁、同传设备和翻译人工、印刷等。
Brief specification description or basic overview of the project:In order to build the "Pudong Shipping Week" into a blockbuster brand event for Pudong to promote the construction of the core area of Shanghai International Shipping Center, the whole event should focus on internationalization, marketization and specialization, the agenda should be rich and detailed, the content should be cutting-edge and professional, and the form should be active and atmospheric. The implementation projects of the 2024 Pudong Shipping Week include: organization and implementation of the whole event of the Shipping Week, visual design of the event, venue layout planning, construction and production, equipment, etiquette, security, cleaning, simultaneous interpretation equipment and translation labor, printing, etc.
合同履约期限:合同签订后至2024年12月07日。
The Contract Period:After the contract is signed, it will be until December 07, 2024.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求2. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行政府采购有关鼓励支持创新、绿色发展以及支持中小企业、福利企业等政策规定。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:This procurement project implements the policies and regulations of government procurement on encouraging and supporting innovation, green development, and supporting small and medium-sized enterprises and welfare enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:1、符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定
2、未被“信用中国”(http://**.cn)、中国 (略) (http://**.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
3、为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的潜在投标人,不得参加本项目的采购活动;
4、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同潜在投标人,不得参加同一合同项下的政府采购活动;
5、本项目不允许转包;
6、本项目专门面向中小微企业采购。(c)Specific qualification requirements for this program:1. Comply with the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China" 2. It has not been included in the list of judgment defaulters, parties to major tax violation cases, and records of serious illegal and untrustworthy acts in government procurement by "Credit China" (http://**.cn) and the Chinese Government Procurement Network (http://**.cn); 3. Potential bidders who provide overall design, specification preparation or project management, supervision, testing and other services for the procurement project shall not participate in the procurement activities of the project; 4. The person in charge of the unit is the same person or different potential bidders with direct holding and management relationships, and shall not participate in government procurement activities under the same contract; 5.Subcontracting is not allowed in this project; 6. This project is specially for the procurement of small, medium and micro enterprises.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(http://**.cn)、中国 (略) (http://**.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://**.cn), China Government Procurement Network (http://**.cn);
三、获取招标文件3. Acquisition of Tender Documents时间:2024年11月08日至2024年11月15日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom2024年11月08日until15th 11 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点: (略) (略)
Place: www.http://**.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点4. Bid Submission提交投标文件截止时间:2024年11月25日 09:30(北京时间)
Deadline date submission of bids:25th 11 2024 at 09.30am(Beijing Time)
投标地点:上海 (略) (http://**)
Place of submission of bid documents:Shanghai Government Procurement Network http://**)
开标时间:2024年11月25日 09:30
Time of Bid Opening:2024-11-25 09:30:00
开标地点: (略) (略) (略) 681号外经大厦8楼会议室。
Place of Bid Opening:Conference Room on the 8th Floor, Waijing Building, No. 681 Xiaomuqiao Road, Xuhui District, Shanghai.
五、公告期限5. Notice Period自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜6. Other Supplementary Matters1、开标所需携带其他材料:提供投标文件正本一份、副本四份(纸质文件)并密封,须与上传的电子投标文件内容一致,如果上传的电子投标文件与纸质投标文件存在差异,以上传的电子投标文件为准,纸质文件仅作备查使用,不作为评审依据,届时请投标人的法定代表人或其授权的投标人代表持投标时所使用的CA证书和可 (略) 的笔记本电脑出席开标会。
2、开户银行:中国建设银行上海第四支行;账户: (略) ;账号:**1, the bid opening needs to carry other materials: to provide the original of the bidding documents, four copies (paper documents) and sealed, must be consistent with the content of the uploaded electronic bidding documents, if the uploaded electronic bidding documents and paper bidding documents are different, to upload the electronic bidding documents shall prevail, paper documents are only for future reference, not as a basis for evaluation, then please ask the bidder"s legal representative or its authorized bidder representative to hold the CA certificate used in the bidding and a laptop computer with wireless Internet access to attend the bid opening meeting. 2. Bank: China Construction Bank Shanghai Fourth Branch; Account: Shanghai Information Investment Construction Co., Ltd.; Account Number: **.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole.
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系7. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称: (略) (略) 商务委员会(本部)
Name:Shanghai Pudong New Area Commission of Commerce (Headquarters)
地 址: (略) (略) 世纪大道2001号
Address:2001 Century Avenue, Pudong New Area, Shanghai
联系人:[采购人联系人]
Contact:[EN-采购人联系人]
联系方式:*
Contact Information:*
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称: (略)
Name:Shanghai Information Investment Construction Co., Ltd
地 址: (略) (略) (略) 681号外经大厦8楼
Address:8th Floor, Waijing Building, No. 681 Xiaomuqiao Road, Xuhui District, Shanghai
联系方式:*、*、*
Contact Information:*、*、*
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:姚陈英、魏畅畅
Contact:Yao Chenying, Wei Changchang
电 话:*、*、*
Tel:*、*、*
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
- 公告发布时间:
- 2024-11-08
- 公告发布媒体:
- (略) (略)
- 公告源URL:
- 投标(提交响应文件)截止时间:
- 2024-11-25 09:30:00